München, den 5. Januar 1927.
An den Editor of the Nature.
Sir Richard Gregory.
Hochgeehrter Herr!
Für die freundliche Übersendung des Cavendish Laboratory [Sup]plement sage ich verbindlichsten Dank. Sie weisen mich ausdrücklich auf die Zuschrift von Charles Richet hin, sodass ich vermute, Sie wünschen hierzu von mir eine Auesserung. Leider habe ich keine Erfahrungen auf dem Gebiete der metapsychischen Phänomene und fühle mich daher in diesen Fragen nicht kompetent.
Gestatten Sie noch eine Bemerkung zu meiner eigenen Zuschr[ift] auf pag. 883 derselben Nummer. Wie Sie sich erinnern werden, hat[te] ich in meinem Briefe vom 11. November 1926 geschrieben: "Wenn al[le] übrigen Beiträge englisch sind, so bitte ich, die englische Uebersetzung zu benutzen. Wenn Sie aber andere Beiträge von Ausländern z.[B.] in französischer oder italienischer Sprache drucken, so würde ich Wert darauf legen, dass mein Beitrag in deutscher Sprache gedruckt wird." Nun ist es doch so gekommen, dass meine Zuschrift englisch[,] diejenige von M. de Broiglie, Madame Curie und P. Langevin französisch gedruckt sind. Als ich meinen Beitrag in englischer Sprache für druckfertig erklärte, musste ich annehmen, dass alle Beiträge englisch abgefasst wären. Sie werden es verstehen, dass ein Deutscher in der Aera des Versailler Friedens bezüglich der Gleichberechtigung der Kultursprachen empfindlich sein muss.
Ich möchte nun ergebenst anfragen, ob Sie es für möglich halten, eine redaktionelle Notiz zu bringen, in der Sie den Sachverhalt in irgend einer Form aufklären und den Abdruck meines Artikels in englischer Sprache als ein Versehen der Redaktion hin-